1 |
23:50:00 |
eng-rus |
inf. |
on point |
в тему (this song is oddly on point) |
wandervoegel |
2 |
23:34:26 |
eng-rus |
sport. |
on the race track |
на гоночной трассе |
sexra |
3 |
23:29:28 |
eng-rus |
avia. |
operations |
производственная деятельность компании |
MichaelBurov |
4 |
23:28:25 |
eng-rus |
avia. |
operationally leased aircraft |
взятые в аренду самолёты |
MichaelBurov |
5 |
23:27:24 |
eng-rus |
avia. |
operating leases may be exempt |
требования могут не применяться к операционному лизингу |
MichaelBurov |
6 |
23:26:37 |
eng-rus |
avia. |
off-tariff contracts |
договоры по неопубликованным тарифам |
MichaelBurov |
7 |
23:25:26 |
eng-rus |
avia. |
Operating Airline Guide |
Руководство для действующих авиакомпаний |
MichaelBurov |
8 |
23:24:31 |
eng-rus |
avia. |
O&D Revenue Management |
управление доходами на основе полного маршрута |
MichaelBurov |
9 |
23:21:42 |
eng-rus |
avia. |
O&D |
полный маршрут |
MichaelBurov |
10 |
23:21:00 |
eng-rus |
prof.jarg. |
economic regionalism |
деление на регионы или районы – в зависим. от контекста по уровню экономического развития |
Franka_LV |
11 |
23:19:15 |
rus |
econ. |
негосударственный пенсионный фонд |
НПФ |
MichaelBurov |
12 |
23:17:03 |
eng-rus |
st.exch. |
NEWEX |
Венская фондовая биржа NEWEX |
MichaelBurov |
13 |
23:16:51 |
eng-rus |
gen. |
premised on |
основан на |
MargeWebley |
14 |
23:14:08 |
eng-rus |
avia. |
MTOW |
максимальный взлётный вес |
MichaelBurov |
15 |
23:13:29 |
eng |
abbr. avia. |
Maintenance, Repair & Overhaul |
MRO |
MichaelBurov |
16 |
23:12:55 |
eng-rus |
avia. |
MRO |
техобслуживание + текущий ремонт + капремонт |
MichaelBurov |
17 |
23:11:47 |
eng |
abbr. econ. |
Marketing Information Data Transfer |
MIDT |
MichaelBurov |
18 |
23:11:09 |
eng-rus |
econ. |
MIDT |
лента обмена рыночными данными |
MichaelBurov |
19 |
23:09:13 |
eng-rus |
gen. |
Azeris |
азербайджанец |
Franka_LV |
20 |
23:09:12 |
eng-rus |
avia. |
medium-range aircraft |
среднемагистральный самолёт |
MichaelBurov |
21 |
23:06:37 |
eng-rus |
avia. |
meal ordering |
заказ бортового питания |
MichaelBurov |
22 |
23:06:26 |
rus-fre |
gen. |
известково-кремнезёмистые вяжущие |
liants siliceux а la chaux |
SVT25 |
23 |
23:04:51 |
eng-rus |
econ. |
market capitalization |
суммарная рыночная стоимость компании |
MichaelBurov |
24 |
23:03:32 |
eng-rus |
gen. |
raise the bar |
повысить требования |
MargeWebley |
25 |
23:03:23 |
eng-rus |
gen. |
mandatory issues |
императивные вопросы |
MichaelBurov |
26 |
23:02:08 |
eng-rus |
avia. |
maintenance reserves |
фонд техобслуживания |
MichaelBurov |
27 |
22:57:36 |
rus-fre |
gen. |
известково-кремнезёмистые вяжущие |
liants siliceux et calcaires |
SVT25 |
28 |
22:54:02 |
eng-rus |
gen. |
you can consider |
можно рассматривать (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать (или считать) оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами.) |
Пазенко Георгий |
29 |
22:53:19 |
eng-rus |
hist. |
brigade major |
бригад-майор |
ANG |
30 |
22:49:40 |
eng-rus |
gen. |
they tend to be used interchangeably |
в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости (Example: Is there a difference between the terms ‘health insurance' and ‘medical insurance'? The answer is ‘no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ – "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами.) |
Пазенко Георгий |
31 |
22:48:07 |
eng-rus |
oil |
rockshield outer wrap |
футеровка наружной поверхности трубопровода скальным листом |
Yerkwantai |
32 |
22:47:18 |
eng-rus |
oil |
rockshield |
скальный лист |
Yerkwantai |
33 |
22:46:45 |
eng-rus |
gen. |
exactly the same thing |
абсолютно одно и то же (Example: Is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? The answer is no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами.) |
Пазенко Георгий |
34 |
22:46:05 |
eng-rus |
oil |
roll pipe cradle set |
роликовая опора труб |
Yerkwantai |
35 |
22:44:35 |
eng-rus |
gen. |
restaurant fire suppression system |
система ресторанного и кухонного пожаротушения |
Yerkwantai |
36 |
22:42:50 |
eng-rus |
insur. |
differ on coverages |
отличаться страховым покрытием (Example: Is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? The answer is no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами.) |
Пазенко Георгий |
37 |
22:41:31 |
eng-rus |
archit. |
a cruciform church |
крестообразный храм |
my-era.ru |
38 |
22:40:15 |
eng-rus |
tech. |
rotary ax |
роторный топор |
Yerkwantai |
39 |
22:39:34 |
eng-rus |
genet. |
wave genetic code |
волновой генетический код |
MichaelBurov |
40 |
22:39:25 |
eng-rus |
tech. |
custody transfer point |
приёмо-сдаточный пункт |
Yerkwantai |
41 |
22:37:47 |
eng-rus |
tech. |
engine idler |
регулятор холостого хода |
Yerkwantai |
42 |
22:35:52 |
eng-rus |
relig. |
with the blessing |
по благословению |
my-era.ru |
43 |
22:35:26 |
eng-rus |
oil |
raw water well |
водозаборная скважина |
Yerkwantai |
44 |
22:33:44 |
eng-rus |
oil |
fabrication shop |
производственный цех |
Yerkwantai |
45 |
22:33:30 |
eng-rus |
relig. |
the instruments of the Crucifixion |
орудия Страстей Христовых |
my-era.ru |
46 |
22:33:15 |
eng-rus |
relig. |
the instruments of Christ's sufferings |
орудия Страстей Христовых |
my-era.ru |
47 |
22:32:32 |
eng-rus |
insur. |
is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? |
Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? (Example: Is there a difference between the terms health insurance' and medical insurance'? The answer is no' as they tend to be used interchangeably. In a word, you can consider both of them to be exactly the same thing; however they may differ on coverages provided by the relevant insurance policies. (Перевод: Существует ли разница между терминами "страхование здоровья" и "медицинское страхование"? Ответ "нет", поскольку в их использовании проявляется тенденция к взаимозаменяемости. Короче говоря, можно рассматривать оба эти термина, как абсолютно одно и то же понятие; однако они могут отличаться покрытием, предоставляемым соответствующими страховыми полисами.) |
Пазенко Георгий |
48 |
22:31:26 |
eng-rus |
relig. |
the instruments of the Crucifixion |
орудия Страстей Господних |
my-era.ru |
49 |
22:29:38 |
eng-rus |
oil |
sanitary effluent system |
система бытовых стоков |
Yerkwantai |
50 |
22:27:46 |
eng-rus |
tech. |
concrete batch plant |
бетонный завод |
Yerkwantai |
51 |
22:25:48 |
eng |
abbr. avia. |
OAG |
Operating Airline Guide |
MichaelBurov |
52 |
22:24:49 |
eng-rus |
genet. |
wave genetics |
волновая генетика |
MichaelBurov |
53 |
22:22:13 |
eng |
abbr. avia. |
O&D |
Origin and Destination |
MichaelBurov |
54 |
22:14:29 |
eng |
abbr. avia. |
MTOW |
maximum take-off weight |
MichaelBurov |
55 |
22:13:57 |
eng-rus |
tech. |
air handling unit |
блок подогрева и кондиционирования воздуха |
Yerkwantai |
56 |
22:13:33 |
eng-rus |
tech. |
required at site RAS |
требуется по графику (site можно опустить, подразумевается дата) |
dmipec |
57 |
22:13:13 |
eng |
abbr. avia. |
MRO |
Maintenance, Repair & Overhaul |
MichaelBurov |
58 |
22:11:28 |
eng |
abbr. econ. |
MIDT |
Marketing Information Data Transfer |
MichaelBurov |
59 |
22:05:02 |
eng-rus |
gen. |
pigheadedness |
упорство, упрямство, неодобрение |
bemolka |
60 |
22:04:47 |
eng-rus |
gen. |
available free |
общедоступный, свободно доступный |
Linio12 |
61 |
22:00:24 |
eng-rus |
chem. |
wormicide |
средство борьбы с червями |
Victorian |
62 |
22:00:11 |
rus-ita |
gen. |
жемчужный блеск |
oriente |
Avenarius |
63 |
21:49:35 |
eng-rus |
modern |
celebriholic |
человек, интересующийся личной жизнью знаменитоcтей |
Victorian |
64 |
21:43:45 |
rus-epo |
gen. |
светофор |
trafiklumo |
alboru |
65 |
21:42:42 |
rus-epo |
gen. |
подъезд |
pordejo |
alboru |
66 |
21:40:55 |
eng-rus |
relig. |
St. Theodore Stratelates |
Феодор Стратилат |
my-era.ru |
67 |
21:39:54 |
eng-rus |
relig. |
the Archangel Gabriel |
архангел гавриил |
my-era.ru |
68 |
21:34:01 |
eng-rus |
poetic |
axis |
красная нить (в словосочетаниях – "в романе красной нитью проходит вся жизнь, судьба главного героя") |
Franka_LV |
69 |
21:33:22 |
eng-ger |
gen. |
part exchange |
in Zahlung geben |
Andrew Goff |
70 |
21:32:59 |
eng-ger |
gen. |
part exchange |
in Zahlung nehmen |
Andrew Goff |
71 |
21:32:18 |
eng-ger |
gen. |
part exchange |
in Saldo nehmen |
Andrew Goff |
72 |
21:31:22 |
eng-ger |
gen. |
give in part exchange |
in Zahlung geben |
Andrew Goff |
73 |
21:30:31 |
eng-ger |
gen. |
take in part exchange |
in Zahlung nehmen |
Andrew Goff |
74 |
21:29:40 |
eng-ger |
gen. |
take in part exchange |
in Saldo nehmen |
Andrew Goff |
75 |
21:27:44 |
rus-ger |
inf. |
отключиться |
weg sein |
tg |
76 |
21:26:13 |
rus-ita |
gen. |
колбасные изделия |
insaccati |
Avenarius |
77 |
21:22:12 |
eng-rus |
mil. |
COO |
непрерывность функционирования (Continuity of Operations) |
WiseSnake |
78 |
21:18:57 |
rus-epo |
gen. |
поделка |
manlaboraĵo |
alboru |
79 |
21:11:09 |
eng-rus |
mil. |
SOP |
УПД (standing operating procedure) |
WiseSnake |
80 |
21:10:10 |
eng-rus |
gen. |
steer away |
отбить охоту |
45068 |
81 |
21:09:16 |
eng-rus |
med. |
enterosorption |
энтеросорбция |
Еленаstar |
82 |
20:55:02 |
eng-rus |
gen. |
no good deed goes unpunished |
инициатива наказуема |
Marina Smirnova |
83 |
20:49:35 |
eng-rus |
modern |
celebriholic |
человек, интересующийся личной жизнью знаменитостей |
Victorian |
84 |
20:47:30 |
eng-rus |
gen. |
theme |
лейтмотив |
ukrainenotweak |
85 |
20:39:32 |
eng-rus |
mil. |
GRC Radio Relay |
РРЛ наземной связи |
WiseSnake |
86 |
20:28:05 |
rus-ger |
gen. |
Зимнее расписание полётов |
Winterflugplan |
Tatjana_D |
87 |
20:26:34 |
eng-rus |
law |
Arbitrations Institute of the Central Chamber of Commerce in Finland |
Совет по арбитражу Центральной торговой палаты Финляндии |
masyona |
88 |
20:22:40 |
eng-rus |
med. |
muscle hypertonia |
гипертонус мышц (neuromuscular.ru) |
Gribok v lesu |
89 |
20:15:22 |
eng-rus |
gen. |
buckler |
баклер (маленький круглый щит (Европа; 15-16 века)) |
Rinienne |
90 |
20:01:49 |
eng-rus |
gen. |
wield |
пользоваться |
Notburga |
91 |
19:59:23 |
eng-rus |
gen. |
hibiscus tea |
каркадэ |
KS-word |
92 |
19:55:38 |
eng-rus |
gen. |
traditional |
принятый |
Notburga |
93 |
19:53:48 |
eng-rus |
market. |
universe |
потребительская группа |
Adrax |
94 |
19:50:12 |
eng-rus |
O&G |
third party access to networks |
доступ сторонних к сетям |
MichaelBurov |
95 |
19:47:42 |
eng-rus |
gen. |
vocal |
активный (In the immediate future the Duma could become at least a more vocal place. TG) |
Alexander Demidov |
96 |
19:46:45 |
rus-ger |
econ. |
принятый на рынке |
marktüblich |
free bird |
97 |
19:44:48 |
eng-rus |
avia. |
long-haul aircraft |
магистральный самолёт |
MichaelBurov |
98 |
19:43:23 |
rus |
avia. |
Департамент материально-технического снабжения |
ДМТС |
MichaelBurov |
99 |
19:41:46 |
eng-rus |
avia. |
load planning |
планирование загрузки |
MichaelBurov |
100 |
19:37:43 |
rus |
energ.ind. |
возобновляемый источник энергии |
ВИЭ |
MichaelBurov |
101 |
19:35:30 |
rus-spa |
gen. |
надолго |
para rato |
irinaem |
102 |
19:34:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
green certificate |
зеленый сертификат |
MichaelBurov |
103 |
19:34:30 |
eng-rus |
comp., net. |
man-in-the-middle attack |
активное вмешательство в соединение |
Трунов Влас |
104 |
19:31:29 |
eng-rus |
gen. |
I'm quoting here |
цитирую |
bookworm |
105 |
19:29:56 |
eng-rus |
gen. |
summer recess |
летний отпускной период |
MichaelBurov |
106 |
19:29:46 |
eng-rus |
automat. |
frames post |
рамный станок |
shoo_ash |
107 |
19:23:55 |
eng |
abbr. |
Central Statistics Office |
CSO |
Anglophile |
108 |
19:14:04 |
eng-rus |
brit. |
subway |
пешеходный переход (AD) |
Alexander Demidov |
109 |
19:12:53 |
eng-rus |
fin. |
threaten the nation's financial stability |
угрожать финансовой стабильности страны (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:09:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
civil construction and erection jobs |
строительно-монтажные работы |
MichaelBurov |
111 |
19:04:34 |
rus |
gen. |
Совет муфтиев России |
СМР |
MichaelBurov |
112 |
19:04:19 |
eng-rus |
gen. |
Council of Muftis of Russia |
СМР |
MichaelBurov |
113 |
18:59:53 |
rus-ger |
gen. |
стирание границ |
Entgrenzung (zwischen D.) |
Abete |
114 |
18:57:26 |
rus |
gen. |
основы православной культуры |
ОПК |
MichaelBurov |
115 |
18:57:04 |
eng-rus |
gen. |
basics of Christian Orthodox culture |
ОПК |
MichaelBurov |
116 |
18:56:11 |
eng-rus |
opt. |
variable-tint lenses |
линзы переменного окрашивания (VAT – variable tint lenses) |
leahengzell |
117 |
18:54:33 |
rus-spa |
law |
материалы судебного дела |
actuaciones del proceso |
free bird |
118 |
18:53:08 |
eng-rus |
med. |
clear heart tones |
тоны сердца ясные |
Gribok v lesu |
119 |
18:50:19 |
eng-rus |
tech. |
Q-ring |
кольцо типа Q-ring (Уплотняющее кольцо типа Q-ring является кольцевым уплотнением с сечением, состоящим из четырёх заокругленных симметричных краев, между которыми имеются одинаковые дугообразные выемки. Благодаря своей форме, является кольцом двухстороннего действия, используемым в широкой области применений. Может применяться в тяжёлых условиях работы, когда требуется плотность в широком диапазоне давлений -низкого и высокого. Его конструкция предотвращает скручивание кольца в уплотнительном узле. 2480052.ru) |
Serge1985 |
120 |
18:49:47 |
eng |
abbr. |
Federation of Jewish Communities of Russia |
FJCR |
MichaelBurov |
121 |
18:48:14 |
rus-spa |
math. |
степенная функция |
función potencial |
Linn |
122 |
18:46:25 |
rus-spa |
chem. |
Карбоновая кислота |
ácido carboxílico |
Linn |
123 |
18:45:19 |
eng |
abbr. econ. |
National Agency for Financial Studies |
NAFI |
MichaelBurov |
124 |
18:42:41 |
eng-rus |
econ. |
National Agency for Financial Studies |
Национальное агентство финансовых исследований |
MichaelBurov |
125 |
18:35:02 |
rus-ger |
gen. |
в уютной обстановке |
in behaglicher Umgebung |
Slawjanka |
126 |
18:26:57 |
eng |
abbr. econ. |
Federal Agency for Management of Special Economic Zones |
FAMSEZ |
MichaelBurov |
127 |
18:24:48 |
eng-rus |
econ. |
RosOEZ |
РосОЭЗ |
MichaelBurov |
128 |
18:23:55 |
eng |
abbr. |
CSO |
Central Statistics Office |
Anglophile |
129 |
18:22:57 |
eng-rus |
ed. |
J.D. |
доктор права |
wandervoegel |
130 |
18:10:41 |
eng-rus |
bank. |
foster a long term, full service relationship |
способствовать развитию долгосрочных отношений для оказания полного спектра услуг (контекстуальный перевод; говоря об отношениях с клиентами; англ. цитата – взята из объявления о вакансии в одном из банков США) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:07:27 |
rus-fre |
jarg. |
сутенёр |
proxo |
nattar |
132 |
18:04:50 |
eng-rus |
fin. |
amounts of revenues and expenses |
размеры доходов и расходов |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:04:10 |
eng-rus |
softw. |
office automation software |
программное обеспечение автоматизации офиса |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:00:24 |
eng-rus |
mil. |
EUC |
СКП |
WiseSnake |
135 |
17:54:37 |
eng-rus |
bank. |
process teller transactions |
проводить кассовые операции (англ. цитата из банковской практики США) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:50:36 |
rus-ita |
gen. |
дует ветер |
Tira vento. |
smile1704 |
137 |
17:50:16 |
eng |
abbr. |
FJCR |
Federation of Jewish Communities of Russia |
MichaelBurov |
138 |
17:45:01 |
eng |
abbr. econ. |
NAFI |
National Agency for Financial Studies |
MichaelBurov |
139 |
17:44:26 |
eng-rus |
construct. |
superpose plan |
сводный план (тж. superposed plan (инженерных сетей); для перевода с английского, но не наоборот) |
H-Jack |
140 |
17:42:01 |
rus-est |
tech. |
грузоподъёмность |
kandevõime |
ВВладимир |
141 |
17:41:26 |
eng-rus |
fin. |
amounts of revenues |
размеры доходов |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:41:07 |
rus-est |
tech. |
завод |
käivitus |
ВВладимир |
143 |
17:40:34 |
eng-rus |
tax. |
be treated as a resident for tax purposes |
рассматриваться в качестве резидента для целей налогообложения (англ. цитата из документа U.S. Department of the Treasury) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:40:18 |
rus-est |
tech. |
педаль стартера |
jalgstarter |
ВВладимир |
145 |
17:38:11 |
rus-est |
gen. |
праздничный шатёр |
peotelk |
ВВладимир |
146 |
17:37:41 |
eng-rus |
gen. |
historical origin |
историческое происхождение |
Black_Swan |
147 |
17:36:50 |
eng-rus |
mil. |
Bgd |
бригада |
WiseSnake |
148 |
17:36:10 |
rus-est |
gen. |
сеялка |
külvik |
ВВладимир |
149 |
17:35:29 |
rus-est |
gen. |
опрыскиватель |
prits |
ВВладимир |
150 |
17:34:54 |
rus-est |
gen. |
садовый опрыскиватель |
aiaprits |
ВВладимир |
151 |
17:33:49 |
rus-est |
gen. |
садово-огородная тележка |
aiakäru |
ВВладимир |
152 |
17:33:24 |
rus-ger |
gen. |
шаловливый |
neckisch |
Slawjanka |
153 |
17:32:54 |
rus-est |
gen. |
электрическое многофункциональное устройство для отпугивания крыс, мышей, насекомых и т.п. |
elektriline mutipeletaja |
ВВладимир |
154 |
17:32:38 |
rus-spa |
gen. |
решающий |
crucial |
Arandela |
155 |
17:30:39 |
rus-est |
gen. |
отпугивающее устройство |
peletaja |
ВВладимир |
156 |
17:30:29 |
rus |
econ. |
РосОЭЗ |
Федеральное агентство по управлению особыми экономическими зонами |
MichaelBurov |
157 |
17:29:32 |
rus |
econ. |
Федеральное агентство по управлению особыми экономическими зонами |
РосОЭЗ |
MichaelBurov |
158 |
17:29:11 |
rus-est |
gen. |
садовые ножницы |
ajakäärid |
ВВладимир |
159 |
17:28:43 |
rus-spa |
gen. |
бездомный |
callejero (о животных) |
Arandela |
160 |
17:27:46 |
rus-ger |
gen. |
ручка |
Händchen (уменьшительное от "руки") |
Slawjanka |
161 |
17:27:31 |
rus-spa |
slang |
баксы |
pavos (амер. доллары, употребл в Испании) |
Arandela |
162 |
17:27:22 |
rus-est |
tech. |
детский велосипед со съёмными вспомогательными боковыми колёсами |
laste jalgratas abiratastega |
ВВладимир |
163 |
17:26:57 |
eng |
econ. |
RosOEZ |
Federal Agency for Management of Special Economic Zones |
MichaelBurov |
164 |
17:26:49 |
eng-rus |
immunol. |
complementary determining region |
гипервариабельный участок |
aguane |
165 |
17:26:08 |
eng |
abbr. econ. |
FAMSEZ |
Federal Agency for Management of Special Economic Zones |
MichaelBurov |
166 |
17:25:18 |
rus-est |
tech. |
установка для мытья под давлением |
survepesur |
ВВладимир |
167 |
17:24:03 |
eng-rus |
bank. |
validate account information |
проверять информацию о счёте (англ. цитата из банковской практики США) |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:19:04 |
rus-est |
tech. |
электрическая пила |
elektrisaag |
ВВладимир |
169 |
17:16:51 |
rus-est |
tech. |
цепь пилы |
saekett |
ВВладимир |
170 |
17:16:12 |
eng-rus |
gen. |
national criminal intelligence service |
Национальная служба уголовных расследований |
Tania T.L. |
171 |
17:13:26 |
rus-est |
tech. |
электрический агрегат для заточки дисковых пил |
saeketi elektriline teritaja |
ВВладимир |
172 |
17:12:33 |
rus-ger |
gen. |
огненная женщина |
feuriges Weib |
Slawjanka |
173 |
17:12:13 |
eng-rus |
gen. |
amplest |
самое широкое, самый пышный и т.д. (Superlative от ample: most ample) |
Сынковский |
174 |
17:10:45 |
rus-est |
tech. |
ketassaag дисковая пила |
kreissaag |
ВВладимир |
175 |
17:03:47 |
rus-est |
tech. |
пильный диск |
saeketas |
ВВладимир |
176 |
17:02:24 |
rus-est |
tech. |
торцовочная пила |
nurgasaag |
ВВладимир |
177 |
17:00:08 |
eng-rus |
med. |
invasive cervical cancer |
инвазивный рак шейки матки |
Мигель |
178 |
16:59:45 |
rus-est |
auto. |
восстановленная шина |
taastatud rehv |
ВВладимир |
179 |
16:58:28 |
rus-est |
auto. |
летняя шина |
suverehv |
ВВладимир |
180 |
16:57:15 |
rus-est |
gen. |
автомобильный домкрат на колесах |
tungraud ratastel |
ВВладимир |
181 |
16:56:04 |
rus-est |
gen. |
дровокол |
puulõhkuja |
ВВладимир |
182 |
16:54:20 |
rus-est |
fire. |
спринклер automaatne tulekustuti |
sprinkler |
ВВладимир |
183 |
16:52:59 |
rus-ita |
gen. |
длительное время |
molto tempo |
smile1704 |
184 |
16:47:51 |
rus-est |
gen. |
роллер |
roller |
ВВладимир |
185 |
16:44:26 |
eng-rus |
bank. |
quantity of transactions |
количество операций |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:43:56 |
eng-rus |
bank. |
a large quantity of transactions |
большое количество операций |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:42:44 |
eng-rus |
busin. |
FSC |
Комиссия по финансовым услугам |
gconnell |
188 |
16:41:30 |
eng |
abbr. busin. |
Financial Services Commission |
FSC |
gconnell |
189 |
16:40:20 |
eng-rus |
gen. |
course of the lesson |
ход урока |
alboru |
190 |
16:38:21 |
rus-ita |
food.ind. |
П-образная акцизная марка |
sigillo ad "U" rovesciato |
Gellka |
191 |
16:37:09 |
eng-rus |
law |
Central Address Inquiry Office |
Центральное адресно-справочное бюро (при ГУВД) |
Lucym |
192 |
16:36:27 |
eng-rus |
law |
CAIO |
ЦАСБ (Central Address Inquiry Office) |
Lucym |
193 |
16:34:14 |
eng-rus |
med. |
perinatal encephalopathy |
перинатальная энцефалопатия |
Gribok v lesu |
194 |
16:31:47 |
eng-rus |
gen. |
strong personality |
яркая индивидуальность |
boulloud |
195 |
16:31:39 |
rus-fre |
ecol. |
Санитарный полигон отходов |
CET (Centre d'enfouissement téchnique) |
kosyak-napas |
196 |
16:26:20 |
eng-rus |
met. |
iron ore concentrate |
ЖРК (железорудный концентрат) |
Ellajoy |
197 |
16:26:04 |
rus-ger |
law |
порча имущества |
Beschädigung von Vermögensgegenständen |
Praline |
198 |
16:23:44 |
rus |
abbr. mil. |
ТАВКР |
тяжелый авианесущий крейсер |
LyuFi |
199 |
16:12:48 |
eng-rus |
gen. |
die on the vine |
оставаться на бумаге |
Andronik1 |
200 |
16:02:53 |
eng |
abbr. toxicol. |
the European Union System for the Evaluation of Substances |
EUSES (Система Европейского союза по оценке веществ) |
Алвико |
201 |
15:57:06 |
eng-rus |
nautic. |
speed claim |
претензия к скорости зафрахтованного судна |
Tereshchenko_O |
202 |
15:55:17 |
eng-rus |
gen. |
product brochure |
каталог изделий |
JulMor |
203 |
15:50:57 |
rus-fre |
ecol. |
Оценка рисков |
EDR (Étude de risques) |
kosyak-napas |
204 |
15:47:39 |
eng-rus |
gen. |
feel high |
чувствовать себя отлично (о настроении) |
igolka |
205 |
15:45:59 |
ita |
med. |
I.R.C.C.S. |
Istituto di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico |
exnomer |
206 |
15:41:30 |
eng |
abbr. busin. |
FSC |
Financial Services Commission |
gconnell |
207 |
15:41:01 |
eng-rus |
gen. |
prospective lines of development |
перспективные направления развития (This paper reviews the present state, recent trends, and prospective lines of development concerning applied problem solving, modeling, ...) |
Andronik1 |
208 |
15:40:56 |
eng-rus |
auto. |
complete load |
полная загрузка |
Black_Swan |
209 |
15:32:59 |
rus |
abbr. law |
ЦАСБ |
Центральное адресно-справочное бюро (ГУВД) |
Lucym |
210 |
15:17:38 |
eng-rus |
market. |
thought leader |
лидер мнений |
kuztets |
211 |
15:09:00 |
eng-rus |
bank. |
balance all monetary totals |
сводить кассу (контекстуальный перевод; англ. цитата из банковской практики США) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:04:37 |
rus-ger |
account. |
налоговые переплаты |
Steuerüberzahlungen |
SKY |
213 |
15:03:43 |
eng |
abbr. |
Supporting Performance Indicator |
SPI (sakh.) |
Sakhalin Energy |
214 |
15:02:53 |
eng |
abbr. toxicol. |
EUSES |
the European Union System for the Evaluation of Substances (Система Европейского союза по оценке веществ) |
Алвико |
215 |
15:00:17 |
rus-ger |
el. |
вход сигнала высокого уровня |
Hochpegeleingang |
Сергей.CT |
216 |
14:59:08 |
rus-dut |
rel., christ. |
кротость |
zachtmoedigheid |
Veronika78 |
217 |
14:58:30 |
eng-rus |
construct. |
schedule of values |
договорная смета (Am. contract) |
Baerchen |
218 |
14:56:56 |
rus-spa |
mexic. |
трахаться |
chingarсовокупляться |
Ksushazinha |
219 |
14:55:52 |
eng |
gen. |
global service fee |
GSF (корпоративная программа платных услуг) |
Sakhalin Energy |
220 |
14:55:41 |
eng-rus |
gen. |
secure encryption |
надёжное шифрование |
AlexU |
221 |
14:54:17 |
rus |
abbr. tech. |
АРЩ |
аварийный распределительный щит |
Anewtta |
222 |
14:54:13 |
rus-spa |
rude |
трахаться |
follar |
Ksushazinha |
223 |
14:50:20 |
eng-rus |
med. |
eNos |
эндотелиальная синтаза окиси азота (endothelial nitric oxide synthase) |
qwerty |
224 |
14:50:04 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
пуп земли |
el ombligo del mundo |
Ksushazinha |
225 |
14:48:58 |
eng-rus |
bank. |
teller position |
должность кассира (англ. термин используется в банках США) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:48:42 |
eng-rus |
slang |
blow one's mind |
выносить мозг (it will blow your mind – это вынесет тебе мозг) |
Марат Каюмов |
227 |
14:48:16 |
eng-rus |
gen. |
hardware security device |
устройство аппаратной защиты |
AlexU |
228 |
14:42:07 |
eng-rus |
O&G |
Shutdown Valve |
отсекающий кранили отсекающая задвижка (SDV) |
Bauirjan |
229 |
14:40:03 |
rus-fre |
comp. |
клик |
cliс (например, мышкой) |
Valtranslation |
230 |
14:39:36 |
eng-rus |
bank. |
examine deposit documents for completeness and accuracy |
проверять документы о размещении депозита на полноту и точность их заполнения (изучать, проверять; контекстуальный перевод с англ. языка) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:38:23 |
eng-rus |
crim.law. |
H unit |
Специальный блок в тюрьмах для осуждённых, которым вынесен смертный приговор |
frenchguy |
232 |
14:35:30 |
eng-rus |
gen. |
liri |
лир (множественное число от "лира") |
shpak_07 |
233 |
14:34:07 |
eng-rus |
bank. |
credit history check |
проверка кредитной истории (англ. термин используется в банках США) |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:29:59 |
eng-rus |
plann. |
timewriting |
система учёта отработанных человеко-часов с помощью табелей учёта рабочего времени |
Kugelblitz |
235 |
14:28:31 |
eng-rus |
gen. |
all of this |
всё это |
kysha |
236 |
14:25:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
in a confidential manner |
конфиденциально |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:22:33 |
eng-rus |
bank. |
teller transaction |
кассовая операция (англ. термин используется в банках США) |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:22:30 |
eng-rus |
gen. |
it offers a good chance |
представляется хорошая возможность |
Briciola25 |
239 |
14:21:59 |
eng-rus |
O&G |
design and operating standards |
технические и эксплуатационные требованиялибо стандарты |
Bauirjan |
240 |
14:21:20 |
eng-rus |
bank. |
senior teller officer |
старший кассовый сотрудник (англ. термин используется в банках США) |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:20:52 |
eng-rus |
gen. |
byte hit ratio |
доля данных, полученных из кэша |
AlexU |
242 |
14:19:36 |
rus-ger |
gen. |
санзабой |
Keulung |
Ewgescha |
243 |
14:18:41 |
rus-ger |
gen. |
акты ветблока |
Labor/Sektions-Protokolle über Ergebnisse des Sezierens (Tierhaltung) |
Ewgescha |
244 |
14:16:35 |
rus-ger |
gen. |
валовый прирост |
Gesamtzuwachs (Broilermast) |
Ewgescha |
245 |
14:15:21 |
rus-ger |
gen. |
санбрак |
Ausschuss |
Ewgescha |
246 |
14:09:22 |
eng-rus |
bank. |
bank teller officer |
кассовый сотрудник банка |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:08:53 |
eng-rus |
bank. |
teller officer |
кассовый сотрудник |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:08:02 |
eng |
abbr. slang |
FORD |
fixed of repaired daily |
Марат Каюмов |
249 |
14:04:28 |
eng-rus |
HR |
Human Resources Directorate |
Директорат человеческих ресурсов |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:03:43 |
eng |
abbr. |
SPI |
Supporting Performance Indicator (sakh.) |
Sakhalin Energy |
251 |
13:58:37 |
rus-ger |
gen. |
ценные бумаги денежного рынка |
Geldmarktinstrumente |
gennier |
252 |
13:55:51 |
rus-ita |
gen. |
вышеизложенный |
suesposto |
exnomer |
253 |
13:53:29 |
rus-ger |
gen. |
аварка |
Awarin |
Ewgescha |
254 |
13:52:56 |
rus-ger |
account. |
осуществление расходов |
Tätigung der Aufwendungen |
Praline |
255 |
13:52:45 |
rus-ger |
gen. |
аварец |
Aware |
Ewgescha |
256 |
13:49:20 |
rus-ger |
law |
центр судебной экспертизы при Минюсте РК |
Zentrum für Gerichtsgutachten des Justizministeriums der Republik Kasachstan |
polara |
257 |
13:43:59 |
rus-ita |
gen. |
эгутер ровнитель |
ballerino |
злобный гном с волосатыми ногами |
258 |
13:39:50 |
eng-rus |
gen. |
calibration point |
точка калибровки |
AlexU |
259 |
13:35:15 |
rus-ita |
gen. |
натяжной механизм |
gruppo tenditore |
злобный гном с волосатыми ногами |
260 |
13:32:03 |
eng-rus |
gen. |
spell death |
может стоить жизни |
Marina Smirnova |
261 |
13:31:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thecla |
ФЕКЛА (святая раннего христианства) |
browser |
262 |
13:27:50 |
rus-ger |
auto. |
секретка |
diebstahlhemmende Radschraube |
YuriDDD |
263 |
13:25:47 |
rus |
abbr. fin. |
МСБУПС |
Международные стандарты бухгалтерского учета в публичном секторе |
WiseSnake |
264 |
13:24:16 |
rus-ita |
gen. |
сумрак |
1.crepuscolo |
Virgin |
265 |
13:24:03 |
rus-ita |
gen. |
всеполярный выключатель |
interruttore onnipolare |
злобный гном с волосатыми ногами |
266 |
13:22:52 |
rus-ita |
gen. |
всеполярный |
onnipolare |
злобный гном с волосатыми ногами |
267 |
13:21:34 |
eng-rus |
law |
assignment and assumption agreement |
соглашение о передаче и принятии |
Leviathan |
268 |
13:20:27 |
eng-rus |
el. |
PDA phone |
КПК с функциями телефона |
sergique |
269 |
13:17:51 |
eng-rus |
astr. |
cyanogen criterion of luminosity |
циановый критерий светимости (по силе циановой молекулярной полосы) |
Yan |
270 |
13:16:32 |
eng-rus |
astr. |
cushion distortion |
подушкообразная положительная дисторсия |
Yan |
271 |
13:15:53 |
rus-ger |
econ. |
концерн-поставщик продуктов для создания и развития инфраструктуры |
Infrastrukturanbieter |
Alex Polo |
272 |
13:12:52 |
eng-rus |
astr. |
continuum spectrum |
непрерывный сплошной спектр |
Yan |
273 |
13:11:45 |
eng-rus |
med.appl. |
colonoscopist |
врач-колоноскопист |
Kususha |
274 |
13:06:42 |
eng-rus |
med. |
inhalation device |
устройство для ингаляции |
Serge1985 |
275 |
13:06:26 |
eng-rus |
mus. |
widely spaced chord |
аккорд с широким расположением |
Briciola25 |
276 |
13:02:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Shulamite |
Суламита |
Yerkwantai |
277 |
13:01:29 |
eng-rus |
idiom. |
my heart dropped in my stomach |
у меня душа в пятки ушла |
Andreyka |
278 |
13:00:23 |
eng-rus |
gen. |
order for bet |
указание по размещению ставки |
shpak_07 |
279 |
12:56:20 |
eng-rus |
med. |
live blood analysis |
гемосканирование (исследование живой капли крови с помощью темнопольного микроскопа) |
Miriel |
280 |
12:43:19 |
eng-rus |
tech. |
Hydraulic pump gearbox |
Редуктор привода гидронасосов |
Майборода |
281 |
12:33:48 |
rus-ger |
fin. |
лимитировать |
deckeln (z.B.: Zuschüsse seien auf 50% der zuwendungsfähigen Investionionskosten gedeckelt.) |
Queerguy |
282 |
12:33:20 |
eng-rus |
gen. |
Cross-site Scripting filter |
фильтр атак межсайтового скриптинга |
AlexU |
283 |
12:28:30 |
eng-rus |
med. |
bile duct to portal space ratio |
показатель соотношения количества (Соотношение количества межлобулярных желчных протоков с количеством портальных трактов. В норме это соотношение равно 0,9 – 1,8.) |
Baskakova |
284 |
12:23:45 |
rus-fre |
auto. |
моторный блок |
carter cylindre |
Kantro |
285 |
12:22:37 |
rus-ger |
account. |
резервный фонд |
Rücklagen |
Praline |
286 |
12:21:04 |
eng-rus |
comp. |
barebone |
системный блок (в базовой комплектации) |
Yerkwantai |
287 |
12:19:50 |
eng-rus |
gen. |
phishing filtering |
фильтрация сообщений фишинга |
AlexU |
288 |
12:16:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ Pantokrator |
Спас Вседержитель (центральный образ в иконографии Христа) |
browser |
289 |
12:15:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ Pantocrator |
Спас Вседержитель (центральный образ в иконографии Христа) |
browser |
290 |
12:11:47 |
eng-rus |
comp. |
barebone |
полусобранный компьютер (состоящий из корпуса с блоком питания, предустановленной в корпусе материнской платой и системой охлаждения) |
Yerkwantai |
291 |
12:07:00 |
rus-ger |
law |
понятие соглашения между преступниками |
Einheitstäterbegriff |
Khavronina |
292 |
12:06:00 |
eng-rus |
gen. |
Fuckinell |
черт возьми, черт подери! (у носителей языка четко прослеживается произношение именно FUCKinell, но никак не KINELL (см. словарную статью слова kinell) |
Vasilisa1981 |
293 |
12:05:23 |
rus-ger |
gen. |
мотыга, цапка |
Jätmesser |
Alenk@ |
294 |
12:03:32 |
rus-ger |
gen. |
мотыга, цапка |
Unkrautstecher |
Alenk@ |
295 |
12:00:52 |
eng-rus |
geol. |
cyclic repetition |
повторяемость циклов осадконакопления |
О. Шишкова |
296 |
12:00:32 |
eng-rus |
cinema |
lap dance |
приватный танец |
Vasilisa1981 |
297 |
11:57:57 |
eng-rus |
gen. |
Floral tribute |
цветочные подношения (букеты, венки и т.п.) |
TaniaKojev |
298 |
11:38:49 |
eng-rus |
construct. |
insurance for design |
страхование проектных работ (Am. contract) |
Baerchen |
299 |
11:35:41 |
eng-rus |
construct. |
amicable settlement |
мирное урегулирование споров (Am. contract) |
Baerchen |
300 |
11:30:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dormition of the Theotokos |
Успение Пресвятой Богородицы |
browser |
301 |
11:29:45 |
eng-rus |
inf. |
run something by |
спросить разрешения у (I will run this by my boss – Мне нужно спросить разрешения у начальника.) |
Beloshapkina |
302 |
11:28:51 |
eng-rus |
gen. |
actually incurred expenses |
затраты по факту |
rechnik |
303 |
11:26:15 |
rus-fre |
gen. |
парламент во Франции |
Chambre |
tatasha |
304 |
11:19:53 |
rus-ita |
food.ind. |
Г-образная акцизная марка |
sigillo ad L |
Gellka |
305 |
11:18:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Feast of the Holy Name of Jesus |
Праздник Святого Имени Иисуса (католический праздник) |
browser |
306 |
11:17:55 |
rus-epo |
gen. |
отрывной талон |
ŝirbileto |
alboru |
307 |
11:15:52 |
eng-rus |
gen. |
betting account |
игровой счёт |
shpak_07 |
308 |
11:15:26 |
rus-ita |
food.ind. |
акцизная марка |
sigillo |
Gellka |
309 |
11:09:08 |
eng-rus |
busin. |
techno-commercial bid opening |
вскрытие технико-коммерческих заявок (вскрытие конвертов с технико-коммерческими заявками) |
Bauirjan |
310 |
11:08:21 |
eng-rus |
cards |
placed bets |
размещённые ставки |
shpak_07 |
311 |
11:06:00 |
eng-rus |
slang |
fuckinell |
чёрт возьми (у носителей языка четко прослеживается произношение именно FUCKinell, но никак не KINELL; см. словарную статью слова kinell) |
Vasilisa1981 |
312 |
11:03:36 |
eng-rus |
busin. |
Estimated Total Bid Award Price |
примерная сметная общая предлагаемая цена для присуждения |
Bauirjan |
313 |
11:03:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
myrrh-streaming icon |
мироточивая икона |
browser |
314 |
10:55:35 |
eng-rus |
geol. |
earthquake-induced ground failure |
сейсмогравитационная дислокация |
О. Шишкова |
315 |
10:54:36 |
eng-rus |
cards |
accept bets |
принимать ставки (к размещению) |
shpak_07 |
316 |
10:50:08 |
eng-rus |
oil |
petroleum engineering |
нефтегазовое дело |
О. Шишкова |
317 |
10:49:45 |
rus-fre |
anat. |
позвоночный |
épinièr (см. http://www.cnrtl.fr/definition/Г©piniÈЁr) |
AlexZ |
318 |
10:47:18 |
eng-rus |
cards |
betting limit |
предельная ставка |
shpak_07 |
319 |
10:34:38 |
eng-rus |
telecom. |
edge node |
выносной узел (e.g., provider edge node) |
Alexander Demidov |
320 |
10:32:42 |
rus-fre |
chem. |
озоноразрушающие вещества |
Substances appauvrissant la couche d'ozone |
Simplyoleg |
321 |
10:20:15 |
eng-rus |
med.appl. |
desinfectant |
дезинфицирующий раствор |
Natalie_apple |
322 |
10:19:47 |
eng-rus |
slang |
low-profile |
плоская (фиг., о девушке с маленькой грудью) |
AyaXa |
323 |
10:15:48 |
eng-rus |
gen. |
acmatic |
находящийся в наивысшей точке |
alk |
324 |
10:08:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
tethered plug |
розетка-штепсель утопленного типа |
Natalie_apple |
325 |
10:07:54 |
eng-rus |
abbr. |
icnirp |
International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection Международная комиссия по защите от неионизирующих излучений |
mally |
326 |
10:07:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
tethered plug |
утопленный штекер |
Natalie_apple |
327 |
10:05:37 |
eng-rus |
gen. |
hazardous chemicals |
аварийно-химические опасные вещества (АХОВ) |
Sakhalin Energy |
328 |
9:50:01 |
eng-rus |
law |
due before |
со сроком уплаты до |
Евгений Тамарченко |
329 |
9:48:01 |
rus-ger |
gen. |
примерочная |
Umkleide |
Alenk@ |
330 |
9:47:10 |
eng-rus |
bible.term. |
Hazor |
г. Асор |
Yerkwantai |
331 |
9:46:36 |
eng-rus |
bible.term. |
Shimronmeron |
Шимрон-Мерон |
Yerkwantai |
332 |
9:45:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Achshaph |
Ахсаф |
Yerkwantai |
333 |
9:45:01 |
eng-rus |
bible.term. |
Tirzah |
Фирца |
Yerkwantai |
334 |
9:44:42 |
eng-rus |
mil. |
Defence Science and Technology Laboratory |
лаборатория оборонной науки и техники |
qwarty |
335 |
9:44:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Adullam |
Одоллам |
Yerkwantai |
336 |
9:43:36 |
eng-rus |
bible.term. |
Lasharon |
Шарон |
Yerkwantai |
337 |
9:43:18 |
eng-rus |
tech. |
Supplier's Original Promise |
дата поставки поставщика по договору (MatMan) |
dmipec |
338 |
9:42:51 |
eng-rus |
tech. |
square tube frame construction |
трубная конструкция квадратного сечения |
memo_541 |
339 |
9:42:05 |
eng |
abbr. auto. |
Dismountable Rack Offloading and Pick-up System |
DROPS (с погрузочной системой, для установки специализированнных кузовов, особенно со съемной платформой) |
qwarty |
340 |
9:41:34 |
eng-rus |
tech. |
Supplier's Current Promise |
текущая дата поставки поставщика (определенная в результате переговоров при заключённом контракте) |
dmipec |
341 |
9:39:52 |
eng-rus |
bible.term. |
Jabbok |
Иавок |
Yerkwantai |
342 |
9:39:37 |
eng |
abbr. tech. |
Supplier's Current Promise |
SCP (Date, MatMan) |
dmipec |
343 |
9:38:59 |
eng |
abbr. tech. |
Supplier's Original Promise |
SOP (Date, MatMan system) |
dmipec |
344 |
9:38:23 |
eng-rus |
bible.term. |
Arnon |
Арнон |
Yerkwantai |
345 |
9:38:17 |
eng-rus |
tech. |
drop-in upgrade |
сокращённая, дешёвая модернизация |
qwarty |
346 |
9:37:40 |
eng-rus |
bible.term. |
Hermon |
Ермон |
Yerkwantai |
347 |
9:33:49 |
rus-ger |
gen. |
пробуждение весны |
Frühlingserwachen |
Alenk@ |
348 |
9:32:19 |
eng-rus |
tech. |
drive-past-noise |
внешний шум машины |
qwarty |
349 |
9:28:04 |
eng-rus |
gen. |
work for state |
госслужба |
vikavikavika |
350 |
9:17:59 |
eng-rus |
avia. |
passenger coupon |
купон для пассажира (Аэрофлот) |
twinkie |
351 |
9:15:05 |
eng-rus |
tech. |
EDM input |
вход контроля внешнего устройства |
Yerkwantai |
352 |
9:14:04 |
eng-rus |
tech. |
external device monitoring |
контроль внешнего устройства |
Yerkwantai |
353 |
9:13:27 |
eng-rus |
med. |
arthritides |
артриты (множ. число от arthritis) |
Еленаstar |
354 |
9:08:03 |
eng-rus |
transp. |
make connection |
пересесть на другой поезд (I barely made my connection.) |
vikavikavika |
355 |
9:05:37 |
rus |
abbr. |
АХОВ |
аварийно-химические опасные вещества |
Sakhalin Energy |
356 |
9:02:11 |
rus-ger |
account. |
учёт затрат |
Kostenrechnung |
zola |
357 |
8:42:13 |
eng-rus |
avia. |
ROD |
rate of descent скорость снижения (Еврокоптер) |
MadOx |
358 |
8:42:05 |
eng |
abbr. auto. |
DROPS |
Dismountable Rack Offloading and Pick-up System (с погрузочной системой, для установки специализированнных кузовов, особенно со съемной платформой) |
qwarty |
359 |
8:41:13 |
eng-rus |
avia. |
NR |
частота оборотов несущего винта (на панели приборов вертолета Еврокоптер) |
MadOx |
360 |
8:39:37 |
eng |
abbr. tech. |
SCP |
Supplier's Current Promise (Date, MatMan) |
dmipec |
361 |
8:38:59 |
eng |
abbr. tech. |
SOP |
Supplier's Original Promise (Date, MatMan system) |
dmipec |
362 |
8:13:32 |
eng |
abbr. tech. |
EDM |
external device monitoring |
Yerkwantai |
363 |
5:40:51 |
eng-rus |
econ. |
market movement |
ценовая конъюнктура рынка |
hizman |
364 |
5:11:50 |
eng-rus |
avia. |
helicopter status sheet |
ведомость о техническом состоянии вертолёта |
alnmae |
365 |
5:08:25 |
eng-rus |
avia. |
approach plate |
схема захода |
alnmae |
366 |
5:06:56 |
eng-rus |
avia. |
OEI climb |
набор высоты с одним отказавшим двигателем |
alnmae |
367 |
5:03:51 |
eng-rus |
gen. |
HLO |
диспетчер вертолётной площадки |
alnmae |
368 |
4:53:30 |
eng-rus |
geophys. |
follow up |
дальнейшее исследование (Five anomalous zones are classified as moderate priority for follow up at...) |
supermaximik |
369 |
4:28:16 |
eng-rus |
econ. |
Financial Regulator |
финансовая инспекция |
hizman |
370 |
2:52:30 |
eng-rus |
dentist. |
Urethane dimethacrylate |
уретандиметакрилат |
Лектор |
371 |
2:51:29 |
eng-rus |
dentist. |
Urethanedimethacrylate |
уретандиметакрилат (УДМА) |
Лектор |
372 |
2:48:29 |
eng-rus |
dentist. |
Polyalkenoate methacrylized |
Метакрилированный полиалкеноат |
Лектор |
373 |
2:45:30 |
eng-rus |
dentist. |
Glycerol Dimethacrylate |
Диметакрилат глицерина (GDM) |
Лектор |
374 |
2:43:15 |
eng-rus |
dentist. |
GDM |
Диметакрилат глицерина (Glycerol Dimethacrylate) |
Лектор |
375 |
2:30:52 |
eng-rus |
med. |
Vaginal Birth After Cesarean |
естественные роды после кесарева сечения |
маус |
376 |
2:20:12 |
eng-rus |
invest. |
liability to tax |
налоговые обязательства |
hizman |
377 |
1:51:58 |
eng-rus |
met.sci. |
cold deformation |
холодная деформация |
Puppila |
378 |
1:50:12 |
rus-ger |
tech. |
модель начального уровня |
Einsteigermodell |
platon |
379 |
1:49:17 |
rus-ger |
tech. |
самая дешёвая модель модельного ряда |
Einsteigermodell |
platon |
380 |
1:49:05 |
rus-ger |
tech. |
модель с минимальной конфигурацией |
Einsteigermodell (в серии изделий) |
platon |
381 |
1:33:31 |
rus-ger |
adv. |
тест-драйв |
Probefahrt |
Alexandrus |
382 |
1:27:00 |
eng-rus |
agric. |
lice |
тля |
Raaassotto |
383 |
1:20:35 |
rus-spa |
tech. |
ТЕРМОФОРМОВАННОЕ |
termoformado |
pauladis |
384 |
1:16:16 |
rus-ger |
adv. |
тайный покупатель |
Testkäufer |
Alexandrus |
385 |
1:01:01 |
eng-rus |
med. |
proven case |
установленный диагноз (заболевания) |
Baskakova |
386 |
0:57:14 |
rus-ger |
tech. |
отрезная заготовка |
Sägerohling |
vadim_shubin |
387 |
0:54:06 |
rus-ger |
tech. |
токарная заготовка |
Drehrohling |
vadim_shubin |
388 |
0:46:00 |
eng-rus |
med.appl. |
imager |
проектор |
Юхани |
389 |
0:43:52 |
eng-rus |
biochem. |
Chromogenic hybridization in situ |
метод хромогенной гибридизации in situ |
Baskakova |
390 |
0:29:37 |
eng-rus |
biol. |
Tilletiaceae |
тиллециевые (семейство головневых грибов) |
Yerkwantai |
391 |
0:29:36 |
rus-spa |
geol. |
суффозия |
sufosión |
caesar.84 |
392 |
0:27:42 |
rus-spa |
geol. |
суффозионный |
de sufosión |
caesar.84 |
393 |
0:22:27 |
eng-rus |
biol. |
Ustilaginaceae |
устиляговые (семейство грибов) |
Yerkwantai |
394 |
0:09:34 |
eng-rus |
geogr. |
grand canal |
Гранд-канал (в Венеции) |
vikavikavika |